Enjoy this beautiful video compilation,
showing some of the latest new music of J.P. Rama.


To watch and listen, click the picture.






  -= 26 March 2017 =-
_________________
  English  
    Like the kitten calling the mother to where it sits by merely mewing, all that the true devotee needs to do is just yearn for the Lord! A mere mew with the pain of separation will win His heart. The growing crop in the fields thirsts for rain. It sees the heavy rain clouds sail across the sky, but it cannot rise up to that altitude, nor can it bring the clouds down to the ground. Humanity too sizzles in the hot sun, the unbearable heat of ego and greed. It needs the rain of grace; it knows only then it can flourish in peace and joy. Just as the clouds form droplets and fall upon the fields that they choose to foster, the Formless Absolute individualises Itself, assumes form, and comes down in the midst of humanity to save and sustain. That is the secret of God (Madhava) coming down as man (manava). Once the rains come, the sun has its uses! So too, when the grace of the Lord is gained, ego and greed can be put to profit by being made to flow into useful channels.  
  Translated into Dutch by Sama Chintha Group Belgium  
    Net zoals het jonge katje zijn moeder naar zich toe roept door te miauwen, hoeft de toegewijde alleen maar naar God te verlangen! Een noodkreet omwille van het gescheiden zijn zal Zijn hart winnen. De groeiende gewassen op het veld snakken naar regen. Ze zien de zware regenwolken hoog aan de hemel, maar zijn niet in staat deze hoogte zelf te bereiken of de wolken naar beneden te halen. Ook de mens wordt blootgesteld aan de hete zon, aan de ondraaglijke hitte van ego en hebzucht. Hij snakt naar de verkoeling van een Blessing, want hij beseft dat hij pas dan innerlijke vrede en vreugde zal kennen. Net zoals de wolken druppels laten vallen op de velden om ze vruchtbaar te maken, zal het vormloze Absolute Zelf een vorm aannemen en incarneren onder de mensen om ze aan te moedigen en te ondersteunen. Dat is het geheim van God (Madhava) die een menselijke vorm aanneemt (manava). Van zodra het regent, kan ook de zon haar vruchtbaar werk doen! Door Gods Blessing kunnen ego en hebzucht getransformeerd worden.  
  Translated into German by Margitta Bonds  
    So wie ein Katzenbaby nach seiner Mutter ruft, damit sie weiß wohin es sich verirrt hat, so sollten auch wahre Devotees sich nur nach dem Herrn sehnen! Ein kurzes Miau, in dem der Schmerz getrennt zu sein liegt, wird Sein Herz gewinnen. Die Ernte, die auf dem Feld wächst, sehnt sich nach Regen. Sie sieht die großen, dunklen Regenwolken am Himmel, aber sie kann sich nicht weiter in den Himmel recken, da wo die Wolken sind, noch kann sie die Wolken hinunter auf die Erde bringen. Auch die Menschheit brutzelt in der heißen Sonne, der unerträglichen Hitze des Egos und der Habgier. Die Menschen benötigen dringend den Regen der Gnade, denn sie wissen, dass sie nur dadurch in Friede und Freude blühen und gedeihen können. So wie die Wolken Regentropfen, die für das Feld bestimmt sind formen, sie auf das Feld, das sie auswählten es zu hegen und zu pflegen fallen lässt, individualisiert sich das Formlose Absolute und nimmt eine menschliche Form an, um die Menschheit zu retten und zu erhalten. Das ist das Geheimnis von Gott (Madhava), der sich als Mensch (manava) unter die Menschen begeben hat. Wenn der Regen kommt, dann hat die Sonne ihren Nutzen! So ist es auch mit der Gnade Gottes – wenn der Mensch sich die Gnade Gottes verdient hat, kann das Ego und die Habgier so benutzt werden, dass Gewinn bringen, indem sie in Kanäle geleitet werden, die ihren Nutzen daraus ziehen können.  
  Translated into Spanish by Organización Sri Sathya Sai Baba de Argentina  
    Como un gatito, que mediante el mero maullido llama a su madre al lugar en que se encuentra, todo lo que tiene que hacer el auténtico devoto es anhelar al Señor. Un simple maullido, con el dolor de la separación, ganará Su corazón. La cosecha que crece en los campos tiene sed de lluvia. Ve las pesadas nubes que navegan por el cielo, pero no puede izarse a esa altura, ni tampoco bajarlas al suelo. También la humanidad se achicharra bajo el sol caliente, el calor insoportable del ego y la codicia. Necesita la lluvia de la gracia; sabe que sólo entonces podrá florecer en paz y alegría. Así como las nubes forman gotas y caen sobre aquellos campos que han escogido favorecer, el Absoluto Sin Forma se individualiza, asume una forma y desciende en medio de la humanidad, para salvar y sustentar. Este es el secreto de Dios (Madhava) descendiendo como hombre (manava). Cuando las lluvias han llegado, el sol tiene su utilidad. Así también, cuando la gracia del Señor ha sido ganada, el ego y la codicia pueden ser aprovechados, haciendo que fluyan por canales útiles.  
  Translated into Arabic by Hossam Goussyne  
     
  Translated into Portuguese by Fernando Noll  
    Como o gatinho que chama a mãe de onde ele se senta apenas miando, tudo o que o devoto verdadeiro necessita fazer é apenas ansiar pelo senhor! Um mero miado com a dor da separação conquistará Seu coração. A plantação em crescimento nos campos tem sede de chuva. Ela vê as nuvens de chuva forte navegarem no céu, mas não pode subir até essa altitude, nem pode trazer as nuvens para o chão. A humanidade também chia no sol quente, o calor insuportável do ego e da ganância. Ela precisa da chuva da graça; ela sabe que só pode florescer com paz e alegria. Assim como as nuvens formam gotículas e caem sobre os campos que escolhem fomentar, o Absoluto sem Forma se individualiza, assume forma e desce no meio da humanidade para salvar e sustentar. Esse é o segredo de Deus (Madhava) descendo como homem (manava). Uma vez que as chuvas vêm, o sol tem seus usos! Igualmente, quando a graça do Senhor é conquistada, o ego e a ganância podem ser aproveitados fazendo-os fluir em canais úteis.  
  Translated into Russian  
    Подобно тому, как котёнок своим мяуканьем зовёт свою мать туда, где он находится, Настоящий Преданный должен томиться по Богу и страдать от разлуки с Ним. Этого будет достаточно, чтобы покорить Сердце Господа. Растущие на полях злаки страдают от жажды и томятся по дождю. Они видят тяжёлые дождевые облака, плывущие по небу, но не могут ни подняться вверх, чтобы напиться, ни опустить облака вниз на землю. Человечество, страдая от невыносимой жары эгоизма и жадности, знает, что ему необходим Дождь Божественной Милости, получив которую оно обретет Процветание, Мир и Радость. Как облака в виде дождя орошают поля, так и Бесформенный Абсолют принимает человеческую форму, чтобы спасти и поддержать человечество. В этом заключается секрет Нисхождение Бога (Мадхавы) на землю в образе человека (манавы). Но после дождя Солнце снова понадобится злакам! Подобно этому, после обретения Милости Господа даже эгоизм и жадность могут принести пользу, если их направить в нужное русло.  
    Baba
   
Anyone who would like to translate and join the daily ‘Thought for the Day’ seva-translation, feel free to respond to lingam9@sathyasaibababrotherhood.org.

Om Sai Ram
   
   

Subscribe to the daily newsletter
To receive a daily newsletter containing the Thought for the Day in many languages, please provide your email address in the form below. You will be added as a member to the Thought for the Day google group.


Your email address:
   
   

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
You received this message because you are subscribed to the "Thought For The Day" group.
To unsubscribe from this group, use the unsubscribe button below.
This wil open a mail window with the correct address and subject to unsubscribe. Just click send.



Om Sai Ram